Esto aunque no lo crean va aquí, porque estas cosas merecen ser guardadas cual coleccionable para ser recordado por siempre, y conforme vayan apareciendo, las iremos incluyendo.
Resulta ser que en un artículo escrito por nuestro amigo de España Javier Olivares Tolosa, director de SupermanJaviOlivares.iespana.es publicó la versión en castellano de la 7ma temporada de Smallville. Todo bien hasta ahí. Pues resulta que nuestro amigo Javi, echando una mirada más profunda a la caja, se encontró unos pequeños "errorcillos" que la producción de Smallvile cometió a la hora de traducir al español dicha temporada. Y no sólo eso, se encontró que en otras temporadas anteriores habían tenido unos pequeños "deslices" que le llamaron grandemente la atención.
Pero que sea el mismo Javi Olivares el que nos cuente que fue lo que encontró.
Portada y trasera del pack en DVD de la séptima temporada de Smallville en castellano.
Pero ojo, porque este pack lleva una "perlita". Si nos detenemos a leer la contraportada, podemos encontrar alguna falta de ortografía y una pésima puntuación que hace que las frases casi no tengan ni sentido. Y lo que es peor, llaman a Kara "la sobrina de Superman". Y yo toda la vida pensando que Superman y Supergirl eran primos...
Pero esto no es todo. Me ha dado por volver a mirar las contraportadas de todas las temporadas, y excepto la primera y la segunda, todas están más o menos igual de mal. Y no solo en redacción y puntuación (que, de verdad, parece mentira que esto sea un producto para salir a la venta y que la contraportada sea lo que tiene que "seducir" al comprador hablando del argumento), sino con más "perlitas", por no llamarlas "salvajadas". Por ejemplo, en el pack de la cuarta temporada encontramos esto:
Para el que no se acuerde, esta temporada fue en la que Clark reunía las tres piedras kryptonianas (que no kryptonita). Lo han interpretado como les ha dado la gana. O en el pack de la quinta temporada, lo que sigue:
No solo escriben mal el apellido del productor de la serie, sino que se permiten llamar a Superman "el hombre de hierro", que ya sabemos todos que es otro personaje. Pero había que poner un elemento metálico, ¿no? Acero, hierro, hojalata... Y ahora el pack de la sexta temporada:
Lo de "Flecha Verde", aunque suena muy a Novaro, aún tiene un pase. Pero la frase sobre el ejército de kryptonita... En fin, desde aquí un llamamiento a Warner: si no son capaces de traducir (que ni siquiera redactar) una contraportada en condiciones, mejor que no se la inventen.
Gracias a Javi Olivares por compartir con nosotros esta nota.
Fuentes:
http://supermanjaviolivares.iespana.es/